Cha nó lú nhưng chú nó khôn
Direct English translation
His father is muddle-headed, but his uncle is wise.
Equivalent English version
There are more ways of killing a dog than choking it with butter
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhắc rằng tuy người cha có thể khờ dại, u mê nhưng vẫn còn người chú sáng suốt đứng ra chỉ bảo, bênh vực. Câu này khuyên không nên thấy người khác yếu thế hay ngờ nghệch mà coi thường, lấn át.
English explanation
This saying means that even if someone’s father seems foolish, there is still a shrewd uncle who can advise or defend them. It warns against underestimating, exploiting, or bullying someone just because they appear naive or unsupported.